2 Übersetzer-Rollen

Willkommen in der OMSI-WebDisk!
Als Gast kannst du nur Inhalte in deiner ausgewählten Sprache sehen. Registrierte Nutzer können die Sichtbarkeit anderer Sprachen in ihrem Kontrollzentrum aktivieren, weitere Infos hier.
Alle Themen sind in den Foren mit einer Sprachflagge gekennzeichnet: = Englisch [EN], = Deutsch [DE], = Französisch [FR]. Wenn du die angegebene Sprache nicht beherrschst, schreibe auf Englisch!
  • Moin,

    ist es richtig, dass es 2 Übersetzer-Rollen gibt (einmal die von pBuch und die von PG_97 ), oder wurde das nur übersehen?


    Grüße

    Bamp

  • Anzeige
  • Ich glaub, dass pBuch dat einfach bei sich rinnegeschrieben hat.... sowie ich bei mir Repainter eingetragen habe....

  • pBuch ist eigentlich Co-Admin (minimale Degradierung, als er die Projektleitung verlies), er wollte aber für Übersetzungen weiterhin zur Verfügung stehen und bei Bedarf mitwirken (daher den Rang als "Übersetzer" einfach unbenannt, genau wie bei Tatra "Erklärbär" statt Administration geschrieben steht). Mal schauen, wann er Mal wieder reinschaut, jeder von uns macht seine "Arbeit" schließlich ehrenamtlich und unentgeltlich.


    Für diejenjgen, die es nicht wussten, ein kurzer Einblick in die Projektleitung der letzten Jahre (wobei es auch in der Zeitlinie steht):

    Meine erste "rechte Hand" (sozusagen) war MarvinK (Gründung 09/2013 bzw. Veröffentlichung 01/2014, bis 12/2015),

    sein Nachfolger wurde pBuch (12/2015 - 10/2018, von Anfang an neben Marvin dabei gewesen; zuvor und danach Co-Admin)

    und darauf wurde es Tatra (seit 12/2018).

    Jeder hat(te) voller Motivation und Elan einen hervorragenden Beitrag geleistet, dem meine Dankbarkeit für die Zusammenarbeit gebührt.

    "Moralisten sind Menschen, die sich dort kratzen, wo es andere juckt."

    - Samuel Beckett

  • Es sei aber noch erwähnt, das wir unbedingt jemanden suchen, der die ganzen Wiki-Beiträge (im neuen Beitrag unter eigenem Namen) ins Englische übersetzt! Das muß nicht von heut auf morgen sein. Man darf sich Zeit lassen und es dann machen, wenn man Zeit und Lust hat.


    Natürlich suchen wir auch User, die es ins französiche, russische usw übersetzen möchten. Auch wenn das Forum hauptsächlich deutsch und englisch anbietet.

  • Es sei aber noch erwähnt, das wir unbedingt jemanden suchen, der die ganzen Wiki-Beiträge (im neuen Beitrag unter eigenem Namen) ins Englische übersetzt! Das muß nicht von heut auf morgen sein. Man darf sich Zeit lassen und es dann machen, wenn man Zeit und Lust hat.

    Also da würde ich mich gerne für melden, hätte aktuell wohl hin und wieder etwas Zeit dafür. Und selbst wenn man nicht alle schafft, sind ein paar übersetze Artikel ja wahrscheinlich schon mal etwas wert.

  • Ansonsten kann ich deepl.com sehr empfehlen. Das liefert für das RL sehr gute Übersetzungen. Ob das auch in Bezug auf OMSI-/technikspezifische Sachen gilt, hab ich aber noch nicht ausprobiert.

    Mit freundlichen Grüßen

    Lµkas

    Seit Februar 2023 stehe ich nicht mehr als Administrator und Experte zur Verfügung.

  • atürlich suchen wir auch User, die es ins französiche, russische usw übersetzen möchten. Auch wenn das Forum hauptsächlich deutsch und englisch anbietet.

    Da Französisch meine Grundsprache ist, wenn ich bestimmte Dinge übersetzen müsste, sehe ich kein Problem darin.

  • deepl.com hätte ich jetzt auch vorgeschlagen, was grade in Sachen Grammatik weniger Fehler als Google fabriziert. Das was von mir hier in einer anderen Sprache als Deutsch steht ist damit übersetzt worden.

    Im Spoiler ist ein Beispiel aus Facebook, zum Freischalten der Sonderzeichen in der Matrix


  • Moderator

    Hat das Label Kein Fehler hinzugefügt